Notice: Trying to access array offset on value of type bool in /var/www/tutormandarin/Wordpress/wp-content/plugins/schema/includes/integrations/amp.php on line 29
Chinese Food Humor | Mandarin Chinese Phrases and Slang about Food
X

Chinese Food Humor | Chinese Slang about Food

 

There is a Chinese proverb “吃饭皇帝大” (chī fàn huáng dì dà), which literally means “Food is bigger than the emperor”. It shares a similar meaning with the English slang “someone’s bread and butter”, which is “Nothing is more important than eating”.

You can see how essential food is in Chinese life from this notion. It’s undeniable how Chinese people love to eat. Do you know that China has boasted one of the world’s greatest and most varied cuisines? So, it’s not surprising, that the Chinese culture is deeply influenced by “Food”

 

Therefore, they’ve created many phrases in Chinese language learning related to it…Let’s look through it now!

 

1.吃土 – chī tǔ

This phrase consists out of 吃 (to eat) and 土 (soil, dust), which literally means “to eat soil” in the Chinese language.

The idea behind the phrase: When someone’s pocket is empty, he has no money to spend on buying food. Consequently, he only can eat soil (which is free) to fill his belly.

Therefore, it actually means break the bank” or “bankrupted“ in English.

 

For Example

吃土了,因此無法赴約了。

Wǒ chī tǔ le, yīn cǐ wú fǎ fù yuē le.

I am bankrupted, so I can’t hang out with you.

 

2.吃醋 – chī cù

This phrase breaks down to 吃 (to eat) and 醋 (vinegar), which literally means “eating vinegar”.

The origin story of it can be traced back to the Tang Dynasty era. Taizong, the Emperor decided to give his chancellor Fang Xuanling a choice of “beauties” from his concubines as a reward. However, Fang’s wife was mad and jealous and refused to accept a new woman as an intruder to the intimate relationship between her and her husband. The emperor himself was irritated and told Fang’s wife to choose between accepting a new beloved for her husband or drinking up a glass of toxic wine to end her life. She chose to drink poison, which turned out to be vinegar. The emperor’s just wanted to test her courage and devotion to her husband.

Therefore, “eating vinegar” connotes a woman’s romantic jealousy.

For Example

他看到女友和别的男人相谈甚欢,吃醋了!

Tā kàn dào nǚ yǒu hé bié de nán rén xiàng tán shèn huān, chī cù le!

When he saw his girlfriend chatting happily with another guy, he was jealous (ate vinegar)

 

3.吃香 – chī xiāng

This phrase breaks down to 吃 (to eat) and 香 (smelling good [Adj.], or fragrance [N]), which literally means “eat fragrance”.

It essentially means…

… “to be much sought after”

… “to be valued everywhere”

… “to have a great advantage”

For Example

他的外语能力很强,因此在找工作时非常吃香

tā de wài yǔ néng lì hěn qiáng ,yīn cǐ zài zhǎo gōng zuò shí fēi cháng chī xiāng.

He is fluent in the foreign language(s), therefore, he has a great advantage when applying for jobs.

 

4.吃豆腐 – chī dòufu

This phrase breaks down to 吃 (to eat) and 豆腐 (tofu), which literally means “to eat tofu”.

The origin of this slang: In ancient China, whenever someone died, the family will prepare food, which is called 豆腐饭 dòufufàn (doufu meal, including tofu) to host friends and relatives. However, some people who were not invited would go to eat the free meals to get adequately fed, even though it is shameful to do so.

Therefore, 吃豆腐饭 means “to take advantage of something”.

It also means sexual harassment, which is “to flirt with someone”, “to tease someone” or “to take advantage of someone” others in an appropriate manner.

For Example

她的上司常豆腐,所以她决定离职。

Tā de shàng sī cháng chī tā dòu fǔ, suǒ yǐ tā jué dìng lí zhí

Her supervisor sexually harassed her often, so, she decided to resign.  

Maybe, you are now afraid of doing mistakes while you learn Chinese language, but you don’t have to! At TutorMandarin we offer HSK based Chinese Courses for every language level. It doesn’t matter, if you are a Newbie, Beginner in learning Mandarin, or already an intermediate, or advanced speaker. We will help you to improve your Chinese language skills. Check out our free trial to get an impression of our online 1-on-1 interactive classes with professional tutors.

Interested in more Chinese phrases about food slang? Keep on reading – we still have some more phrases to offer…

Do you want to learn phrases related to another topic? Check out other posts at the TutorMandarin Blog, or ask our tutors during your classes.

 

5.炒魷魚 – chǎo yóu yú

This phrase breaks down to 炒 (to stir-fry) and 魷魚 (squid). So, it literally means “fried squid”.

It is said that in the 1950s and 60s, shop assistants in Hong Kong usually lived in the rear portion of the shop, where they had to bring along their own straw mat to sleep on at night. If they were fired by their boss, they would have to take away their mat, which is made of straw, could be readily rolled up. This rolled-up mat (some of them had a cross-shaped design) looked very much like a piece of freshly-fried squid, which rolls up as a result of the cross-shaped cuts made on its back.

So, 炒魷魚 means “be fired”.

For Example

因为频繁犯错,他被炒鱿鱼了。

Yīn wéi pín fán fàn cuò, tā bèi chǎo yóu yú le.

Because of constantly making mistakes, he was fired.

6.打酱油 – dǎ jiàng yóu

This breaks down to 打 (to get) and 醬油 (soy sauce), which literally means “to get soy sauce”. Usually, it means it’s none of my business”, like “I am just passing by to buy soy sauce, I don’t care about what happened to you.”.

For Example

对这次考试,我可没有认真复习过,我只是打酱油的。

Duì zhè cì kǎo shì, wǒ kě méi yǒu rèn zhēn fù xí guò, wǒ zhī shì dǎ jiàng yóu de.

I didn’t review the test that much, I don’t care too much about it.

There are still a bunch of interesting phrases related to “Food” in Chinese. We’d love to share more with you. Do you have any suggestions about topics for Chinese phrases that you would like to know more about? Leave a comment or  Sign up our free trial to learn Mandarin and download the Chinese App for more Chinese language materials and to learn Mandarin online.

Facebook Comments
tutormandarin: TutorMandarin is an online Chinese tutoring software and service. They write articles aimed to help Chinese learners of all ages and levels succeed in their quest for fluency.